海外案牍将新年写成Lunar New Year!网红奶茶霸王茶姬深夜紧迫抱歉
作者:人文 来源:新闻 浏览: 【大 中 小】 发布时间:2025-05-24 13:31:41 评论数:
快科技1月25日音讯,日前,许多网友在交际渠道发帖,称霸王茶姬在海外交际渠道的宣扬案牍中,将新年翻译为“Lunar New Year”,导致网友对霸王茶姬的不满。
1月24日深夜,霸王茶姬官方微博和官方大众号发布《全球同庆首个非遗新年,HAPPY CHINESE NEW YEAR!》文章,并在谈论区就“新年”一词翻译不妥致歉。
霸王茶姬表明:“很抱愧咱们没有拉齐海外在地团队对‘新年’的翻译运用更共同的说法,咱们后续会加强对海外账户的办理和交流,保证表达内容的准确性。”。
霸王茶姬称,作为从国际茶叶故土我国云南走出的品牌,咱们从未忘掉咱们来自哪里,咱们为何而动身。
微博谈论区。
微信大众号谈论区。
不过,关于霸王茶姬的抱歉,许多微博网友并不认可,网友表明:“独自一条微博抱歉都做不到啊”“搞笑不,抱歉竟然是在抽奖博的谈论区”“全渠道抱歉,全渠道是指国内外一切哈,请你发正文抱歉,而不是就在你抽奖微博谈论区抱歉就行了”。
据媒体报道,新年一般翻译为“Chinese New Year”,“Lunar New Year”直译为“阴历新年”。
但我国新年并非纯“阴历”,而是“阴阳历”,这种历法统筹太阳月亮和地球的联系,英文应译作“Lunisolar”,而部分国家为故意躲避“我国”概念,常常选用“Lunar New Year”指代新年。
更重要的是,2025年新年是申遗成功今后的首个新年,在向联合国教科文组织申遗时,“新年”还加上了定语“我国人民庆祝传统新年的社会实践”。